1 Corinthians
Chapter 14
|
Der erste Brief des Paulus an die Korinther
Kapitel 14
|
1 Follow after1377 charity,26 and1161 desire2206 spiritual4152 gifts, but1161 rather3123 that2443 ye may prophesy.4395
|
1 Strebet1377 nach der Liebe26! Fleißiget2206 euch der geistlichen4152 Gaben, am meisten3123 aber1161, daß2443 ihr weissagen4395 möget.
|
2 For1063 he that speaketh2980 in an unknown tongue1100 speaketh2980 not3756 unto men,444 but235 unto God:2316 for1063 no man3762 understandeth191 him; howbeit1161 in the spirit4151 he speaketh2980 mysteries.3466
|
2 Denn1063 der mit der Zunge1100 redet2980, der redet2980 nicht3756 den444 Menschen, sondern235 GOtt2316. Denn1063 ihm höret191 niemand3762 zu; im Geist4151 aber1161 redet2980 er die Geheimnisse3466.
|
3 But1161 he that prophesieth4395 speaketh2980 unto men444 to edification,3619 and2532 exhortation,3874 and2532 comfort.3889
|
3 Wer aber1161 weissaget, der redet2980 den444 Menschen zur Besserung3619 und2532 zur Ermahnung3874 und2532 zur Tröstung3889.
|
4 He that speaketh2980 in an unknown tongue1100 edifieth3618 himself;1438 but1161 he that prophesieth4395 edifieth3618 the church.1577
|
4 Wer mit Zungen1100 redet2980, der bessert3618 sich3618 selbst1438; wer aber1161 weissaget, der bessert die Gemeinde1577.
|
5 I1161 would2309 that ye5209 all3956 spake2980 with tongues,1100 but1161 rather3123 that2443 ye prophesied:4395 for1063 greater3187 is he that prophesieth4395 than2228 he that speaketh,2980 with tongues,1100 except1622 1508 he interpret,1329 that2443 the3588 church1577 may receive2983 edifying.3619
|
5 Ich2980 wollte2309, daß2443 ihr5209 alle3956 mit Zungen1100 reden2980 könntet, aber1161 viel mehr3123, daß2443 ihr weissagetet. Denn1063 der da weissaget, ist größer, denn3187 der mit Zungen1100 redet, es sei denn2228, daß er es auch1161 auslege1329, daß die Gemeinde1577 davon gebessert3619 werde2983.
|
6 1161 Now,3570 brethren,80 if1437 I come2064 unto4314 you5209 speaking2980 with tongues,1100 what5101 shall I profit5623 you,5209 except3362 I shall speak2980 to you5213 either2228 by1722 revelation,602 or2228 by1722 knowledge,1108 or2228 by1722 prophesying,4394 or2228 by1722 doctrine?1322
|
6 Nun3570 aber1161, liebe Brüder80, wenn1437 ich zu4314 euch5209 käme2064 und2228 redete2980 mit1722 Zungen1100, was5101 wäre ich euch5209 nütze5623, so ich nicht3362 mit1722 euch5213 redete2980 entweder durch1722 Offenbarung602 oder2228 durch1722 Erkenntnis1108 oder2228 durch Weissagung4394 oder2228 durch Lehre1322?
|
7 And even3676 things without life895 giving1325 sound,5456 whether1535 pipe836 or1535 harp,2788 except1437 they give1325 a3361 distinction1293 in the3588 sounds,5353 how4459 shall it be known1097 what is piped832 or2228 harped?2789
|
7 Hält sich‘s doch auch also3676 in den Dingen, die da lauten und doch nicht leben895, es1535 sei1535 eine Pfeife836 oder2228 eine Harfe2788; wenn3362 sie1325 nicht unterschiedliche Stimmen5456 von sich geben1325, wie4459 kann man wissen1097, was gepfiffen832 oder geharfet ist?
|
8 For1063 2532 if1437 the trumpet4536 give1325 an uncertain82 sound,5456 who5101 shall prepare3903 himself to1519 the battle?4171
|
8 Und2532 so1437 die Posaune4536 einen undeutlichen82 Ton5456 gibt1325, wer5101 will sich zum1519 Streit4171 rüsten?
|
9 So3779 likewise2532 ye,5210 except3362 ye utter1325 by1223 the3588 tongue1100 words3056 easy to be understood,2154 how4459 shall it be known1097 what is spoken?2980 for1063 ye shall speak2071 2980 into1519 the air.109
|
9 Also auch2532 ihr5210, wenn3362 ihr mit1519 Zungen1100 redet2980, so3779 ihr nicht eine deutliche2154 Rede3056 gebet, wie4459 kann1325 man wissen1097, was geredet ist2071? Denn1063 ihr werdet in1223 den Wind109 reden2980.
|
10 There are,2076 it may be,1487 5177 so many5118 kinds1085 of voices5456 in1722 the world,2889 and2532 none3762 of them846 is without signification.880
|
10 Zwar es ist2076 mancherlei5118 Art1085 der Stimmen5456 in1722 der Welt2889, und2532 derselbigen ist doch keine3762 undeutlich880.
|
11 Therefore3767 if1437 I know1492 not3361 the3588 meaning1411 of the3588 voice,5456 I shall be2071 unto him that speaketh2980 a barbarian,915 and2532 he that speaketh2980 shall be a barbarian915 unto1722 me.1698
|
11 So3362 ich2980 nun3767 nicht3362 weiß1492 der Stimme5456 Deutung, werde ich undeutsch sein2071 dem, der da1722 redet, und2532 der da redet, wird mir1698 undeutsch sein.
|
12 Even2532 so3779 ye,5210 forasmuch as1893 ye are2075 zealous2207 of spiritual4151 gifts, seek2212 that2443 ye may excel4052 to4314 the3588 edifying3619 of the3588 church.1577
|
12 Also3779 auch2532 ihr5210, sintemal1893 ihr2075 euch fleißiget der geistlichen4151 Gaben, trachtet2212 danach, daß2443 ihr die Gemeinde1577 bessert3619, auf daß4314 ihr alles reichlich habet4052.
|
13 Wherefore1355 let him that speaketh2980 in an unknown tongue1100 pray4336 that2443 he may interpret.1329
|
13 Darum1355, welcher mit Zungen1100 redet2980, der bete4336 also, daß2443 er‘s auch auslege1329.
|
14 For1063 if1437 I pray4336 in an unknown tongue,1100 my3450 spirit4151 prayeth,4336 but1161 my3450 understanding3563 is2076 unfruitful.175
|
14 So1437 ich aber1063 mit Zungen1100 bete4336, so betet4336 mein3450 Geist4151; aber1161 mein3450 Sinn3563 bringet niemand Frucht175.
|
15 What5101 is2076 it then?3767 I will pray4336 with the3588 spirit,4151 and1161 I will pray4336 with the3588 understanding3563 also:2532 I will sing5567 with the3588 spirit,4151 and1161 I will sing5567 with the3588 understanding3563 also.2532
|
15 Wie soll es aber5101 denn3767 sein? Nämlich also2076: Ich will beten4336 mit dem Geist4151 und1161 will beten4336 auch1161 im Sinn3563; ich will Psalmen5567 singen im Geist4151 und2532 will auch2532 Psalmen5567 singen mit dem Sinn3563.
|
16 Else1893 when1437 thou shalt bless2127 with the3588 spirit,4151 how4459 shall he that occupieth378 the3588 room5117 of the3588 unlearned2399 say2046 Amen281 at1909 thy4674 giving of thanks,2169 seeing1894 he understandeth1492 not3756 what5101 thou sayest?3004
|
16 Wenn1437 du3004 aber segnest2127 im1909 Geist4151, wie4459 soll378 der, so anstatt des Laien2399 stehet, Amen281 sagen2046 auf deine4674 Danksagung2169, sintemal1893 er nicht3756 weiß1492, was5101 du sagest?
|
17 For1063 thou4771 verily3303 givest thanks2168 well,2573 but235 the3588 other2087 is not3756 edified.3618
|
17 Du4771 danksagest2168 wohl2573 fein3303; aber1063 der andere2087 wird3618 nicht3756 davon gebessert.
|
18 I thank2168 my3450 God,2316 I speak2980 with tongues1100 more3123 than ye5216 all: 3956
|
18 Ich2980 danke2168 meinem3450 GOtt2316, daß ich mehr3123 mit Zungen1100 rede denn ihr5216 alle3956.
|
19 Yet235 in1722 the church1577 I had2309 rather speak2980 five4002 words3056 with1223 my3450 understanding,3563 that2443 by my voice I might teach2727 others243 also,2532 than2228 ten thousand3463 words3056 in1722 an unknown tongue.1100
|
19 Aber235 ich will2309 in1722 der Gemeinde1577 lieber fünf4002 Worte3056 reden2980 mit1722 meinem3450 Sinn3563, auf daß2443 ich auch2532 andere243 unterweise2727, denn1223 sonst zehntausend3463 Worte3056 mit Zungen1100.
|
20 Brethren,80 be1096 not3361 children3813 in understanding:5424 howbeit235 in malice2549 be ye children,3515 but1161 in understanding5424 be1096 men.5046
|
20 Liebe Brüder80, werdet nicht3361 Kinder3813 an dem Verständnis5424, sondern235 an der Bosheit2549 seid1096 Kinder3515; an dem Verständnis5424 aber1161 seid1096 vollkommen5046.
|
21 In1722 the3588 law3551 it is written,1125 With1722 men of other tongues2084 and2532 other1722 2087 lips5491 will I speak2980 unto this5129 people;2992 and2532 yet for all that3779 will they not3761 hear1522 me,3450 saith3004 the Lord.2962
|
21 Im1722 Gesetz3551 stehet geschrieben: Ich will mit andern2087 Zungen2084 und2532 mit andern Lippen5491 reden2980 zu1722 diesem5129 Volk2992, und2532 sie werden1522 mich3450 auch also3779 nicht3761 hören, spricht3004 der HErr2962.
|
22 Wherefore5620 tongues1100 are1526 for1519 a sign,4592 not3756 to them that believe,4100 but235 to them that believe not:571 but1161 prophesying4394 serveth not3756 for them that believe not,571 but235 for them which believe.4100
|
22 Darum5620 so sind1526 die Zungen1100 zum1519 Zeichen4592, nicht3756 den Gläubigen4100, sondern235 den Ungläubigen571; die Weissagung4394 aber1161 nicht3756 den Ungläubigen571, sondern235 den Gläubigen4100.
|
23 If1437 therefore3767 the3588 whole3650 church1577 be come together4905 into1909 one place,846 and2532 all3956 speak2980 with tongues,1100 and1161 there come in1525 those that are unlearned,2399 or2228 unbelievers,571 will they not3756 say2046 that3754 ye are mad?3105
|
23 Wenn1437 nun3767 die ganze3650 Gemeinde1577 zusammenkäme an1909 einem Ort und2532 redeten2980 alle3956 mit4905 Zungen1100, es3754 kämen aber1161 hinein1525 Laien2399 oder2228 Ungläubige571, würden2046 sie nicht3756 sagen2046, ihr846 wäret unsinnig3105?
|
24 But1161 if1437 all3956 prophesy,4395 and1161 there come in1525 one5100 that believeth not,571 or2228 one unlearned,2399 he is convinced1651 of5259 all,3956 he is judged350 of5259 all: 3956
|
24 So1437 sie5100 aber1161 alle3956 weissageten und1161 käme dann ein1525 Ungläubiger571 oder2228 Laie2399 hinein, der5259 würde1651 von5259 denselbigen allen3956 gestraft und von allen3956 gerichtet350.
|
25 And2532 thus3779 are the3588 secrets2927 of his848 heart2588 made1096 manifest;5318 and2532 so3779 falling down4098 on1909 his face4383 he will worship4352 God,2316 and report518 that3754 God2316 is2076 in1722 you5213 of a truth.3689
|
25 Und2532 also3779 würde2076 das Verborgene2927 seines Herzens2588 offenbar5318, und2532 er846 würde also3779 fallen4098 auf1909 sein1096 Angesicht4383, GOtt2316 anbeten4352 und bekennen518, daß3754 GOtt2316 wahrhaftig3689 in1722 euch5213 sei1096.
|
26 How5101 is2076 it then,3767 brethren?80 when3752 ye come together,4905 every one1538 of you5216 hath2192 a psalm,5568 hath2192 a doctrine,1322 hath2192 a tongue,1100 hath2192 a revelation,602 hath2192 an interpretation.2058 Let all things3956 be done1096 unto4314 edifying.3619
|
26 Wie5101 ist2076 ihm denn nun3767, liebe Brüder80? Wenn3752 ihr5216 zusammenkommt4905, so hat2192 ein jeglicher1538 Psalmen5568, er hat2192 eine Lehre1322, er hat2192 Zungen1100, er hat2192 Offenbarung602, er hat2192 Auslegung2058. Lasset1096 es alles3956 geschehen1096 zur4314 Besserung3619!
|
27 If1535 any man5100 speak2980 in an unknown tongue,1100 let it be by2596 two,1417 or2228 at the3588 most4118 by three,5140 and2532 that by303 course;3313 and2532 let one1520 interpret.1329
|
27 So1535 jemand5100 mit2596 der2532 Zunge1100 redet2980 oder2228 zween oder aufs meiste4118‘ drei5140, eins1520 ums andere; so2532 lege es einer aus1329.
|
28 But1161 if1437 there be5600 no3361 interpreter,1328 let him keep silence4601 in1722 the church;1577 and1161 let him speak2980 to himself,1438 and2532 to God.2316
|
28 Ist5600 er aber1161 nicht3362 ein Ausleger1328, so3362 schweige4601 er unter1722 der Gemeinde1577, rede2980 aber1161 sich1438 selber, und2532 GOtt2316,
|
29 Let1161 the prophets4396 speak2980 two1417 or2228 three,5140 and2532 let the3588 other243 judge.1252
|
29 Die Weissager4396 aber1161 lasset reden2980, zween oder2228 drei5140, und2532 die andern243 lasset richten1252.
|
30 1161 If1437 any thing be revealed601 to another243 that sitteth by,2521 let the3588 first4413 hold his peace.4601
|
30 So1437 aber eine Offenbarung geschieht601 einem andern243, der da sitzet, so schweige4601 der erste4413.
|
31 For1063 ye may1410 all3956 prophesy4395 one by one,2596 1520 that2443 all3956 may learn,3129 and2532 all3956 may be comforted.3870
|
31 Ihr1410 könnet wohl alle3956 weissagen4395, einer1520 nach dem andern, auf daß2443 sie alle3956 lernen3129 und1063 alle3956 ermahnet werden3870.
|
32 And2532 the spirits4151 of the prophets4396 are subject5293 to the prophets.4396
|
32 Und2532 die Geister4151 der Propheten4396 sind den Propheten4396 untertan5293.
|
33 For1063 God2316 is2076 not3756 the author of confusion,181 but235 of peace,1515 as5613 in1722 all3956 churches1577 of the3588 saints.40
|
33 Denn1063 GOtt2316 ist2076, nicht3756 ein GOtt der Unordnung181, sondern235 des Friedens1515 wie5613 in1722 allen3956 Gemeinden1577 der Heiligen40.
|
34 Let your5216 women1135 keep silence4601 in1722 the3588 churches:1577 for1063 it is not3756 permitted2010 unto them846 to speak;2980 but235 they are commanded to be under obedience,5293 as2531 also2532 saith3004 the3588 law.3551
|
34 Eure5216 Weiber1135 lasset4601 schweigen4601 unter1722 der Gemeinde; denn1063 es soll2010 ihnen nicht3756 zugelassen2010 werden, daß sie846 reden2980, sondern235 untertan sein5293, wie2531 auch2532 das Gesetz3551 sagt3004.
|
35 And1161 if1487 they will2309 learn3129 any thing,5100 let them ask1905 their2398 husbands435 at1722 home:3624 for1063 it is2076 a shame149 for women1135 to speak2980 in1722 the church.1577
|
35 Wollen2309 sie aber1161 etwas5100 lernen3129, so1487 lasset sie daheim ihre2398 Männer435 fragen1905. Es stehet2076 den Weibern1135 übel149 an1722, unter1722 der Gemeinde1577 reden2980.
|
36 What?2228 came1831 the3588 word3056 of God2316 out from575 you?5216 or2228 came2658 it unto1519 you5209 only?3441
|
36 Oder2228 ist1831 das Wort3056 Gottes2316 von575 euch5216 auskommen, oder2228 ist‘s allein3441 zu1519 euch5209 kommen1831?
|
37 If any man1536 think himself1380 to be1511 a prophet,4396 or2228 spiritual,4152 let him acknowledge1921 that3754 the things that3739 I write1125 unto you5213 are1526 the commandments1785 of the3588 Lord.2962
|
37 So sich jemand1536 lässet dünken1380, er sei1511 ein Prophet4396 oder2228 geistlich4152, der erkenne1921, was3739 ich euch5213 schreibe1125; denn3754 es sind1526 des HErrn2962 Gebote1785.
|
38 But1161 if1487 any man5100 be ignorant,50 let him be ignorant.50
|
38 Ist aber1161 jemand1536 unwissend50, der sei, unwissend50.
|
39 Wherefore,5620 brethren,80 covet2206 to prophesy,4395 and2532 forbid2967 not3361 to speak2980 with tongues.1100
|
39 Darum5620, liebe Brüder80, fleißiget2206 euch des Weissagens4395 und2532 wehret2967 nicht3361, mit Zungen1100 zu reden2980.
|
40 Let all things3956 be done1096 decently2156 and2532 in2596 order.5010
|
40 Lasset1096 alles3956 ehrlich und2532 ordentlich2596 zugehen1096!
|